En la biblioteca pública: préstamo de libros y participar como voluntario

Share Button

libroPor Yeongmog Kim

¿Sabeis dónde está la biblioteca pública central en el barrio donde vivis?

Recuerdo la biblioteca antigua de la Universidad de Santiago de Compostela, España. Cuando entré allí me sentí como si estuviera en el mundo de Harry Potter. Tenía ganas de pasar un rato en la biblioteca y también de leer algún libro, pero en aquel momento no sabía tanto español como para hacerlo.

Para algunos de nuestros lectores que cuenten con un nivel medio o avanzado de coreano puede ser interesante asistir a una biblioteca coreana, si no es exactamente para leer un libro, el simple hecho de conocer el espacio y su organizacion puede resultar muy interesante

En Corea el sistema de este tipo de recintos es el siguiente: en cada distrito autónomo de Seúl hay una biblioteca pública central y otras pequeñas para el uso de los ciudadanos que allí viven. Pero no sólo en la capital se puede tener acceso a ellas, fuera también se extiende una red de las mismas.

Como en otros lugares del mundo, una vez se es miembro de la biblioteca, se pueden tomar prestados libros y DVDs. Ante la ausencia de membresía, sólo se puede leer, consultar o estudiar en el mismo edificio.

En esta ocasión vamos a mostrar algunas frases útiles en la biblioteca. Quizá su dificultad sea un poco superior a otros ámbitos ya que para los lugares relacionados con los libros se utilizan caracteres chinos. Intentaremos ayudarl en esa transición.

Palabras útiles

도서관 圖書館 [doseogwan] biblioteca

국립[gungnip] establecimiento nacional

도립[dorip] establecimiento provincial

시립[sirip] establecimiento municipal

구립[gurip] establecimiento regional

마을문고[maeulmungo] bibloteca pequeña junto con la oficina de barrio

La palabra doseogwan describe un lugar en donde se coleccionan libros y cuadros para que la gente pueda verlos. Hay cinco tipos, gungnip, dorip, sirip, gurip y maeulmungo. Por ejemplo, 국립중앙도서관[gungnipjungangdoseogwan] es biblioteca central nacional, y 경기도립중앙도서관[gyeonggidoripjungangdoseogwan] es biblioteca central provincial de Gyeonggi.

장애인∙노약자실[jangaein noyakjasil] sala para minusválidos y mayores

유아자료실[yuajaryosil] sala para niños (menores de 7 años)

어린이자료실[eorinijaryosil] sala para niños (7~12años)

종합자료실[jonghapjaryosil] sala de libros generales

멀티미디어자료실[meoltimidieojaryosil] sala de publicación periódica y multimedia

전자정보실[jeonjajeongbosil] sala de ordenadores

개인학습실[gaeinhaksseupsil] sala de estudio = 열람실[yeollamsil]

인문 [inmun] civilización, cultura

문학 [munhak] literatura

사회 [sahoe] sociedad

경영 [gyeongyeong] administración

경제 [gyeongje] economía

과학 [gwahak]ciencia

문화 [munhwa]cultura

역사 [yeokssa] historia

예술 [yesul] arte

정치 [jeongchi] política

종교 [jonggyo] religión

소설 [soseol] novelas

시 [si] poesía

언어 [eoneo] idiomas

잡지 [jabji] revistas

신문 [sinmun] periódicos

En general se separan las salas por edades. Algunas bibliotecas grandes lo hacen también por tema como la sala de ciencia, la de arte, etcétera. Los adultos pueden usar el sistema de préstamos con todo tipo de libros pero los niños tienen ese derecho restringido a las publicaciones dirigidas a su edad.

대출 貸出 [daechul] préstamo = 빌림[billim]

반납 返納 [bannap] devolución

연장 延長 [yeonjang] prolongación

연체 延滯 [yeonche] atraso, demora

*Las palabras de arriba se pueden convertir en verbos como 대출하다, 반납하다, 연장하다, 연체하다 se pone –하다[hada] detrás de ellas.

찾다[chattta] buscar/encontrar

검색하다[geomsaekada] buscar algo por ordenador

신청하다[sincheonghada] solicitar

예약하다[yeyakada] reservar

발급하다[balgeupada] expedir

정리하다[jeongnihada] arr/eglar

수리하다[surihada] reparar = 수선하다[suseonhada]

도서[doseo] libro = 책 冊 [chaek]

권 卷 [gwon] para contar libros con los números coreanos como 한[han], 두[du], 세[se], 네[ne], 다섯[daseot], etcétera.

사서 司書 [saseo] bibliotecario/a

서가 書架 [seoga] estante para libros = 책꽂이[chaekkkoji]

도서검색대[doseogeomsaekdae] una mesa con ordenador para buscar libros en la base de datos

청구기호[cheonggugiho] número de libro, como GE808-ㅁ842ㅇ-v.23

대출기간[daechulgigan] plazo de préstamo  = 대여기간[daeyeogigan]

반납일[bannabil] día de devolución

연체기간[yeonchegigan] plazo de atraso = 연체일[yeoncheil]

예약도서[yeyakdoseo] libro reservado

도서예약/책 예약[doseoyeyak/chaek yeyak] reserva de libro

신청서[sincheongseo] solicitud escrita

회원가입[hoewongaip] ingreso de miembro

봉사 활동[bongsa hwalttong] trabajo voluntario

정기 휴관일[jeongi hyugwanil] día de descanso regular

층[cheung] planta. Normalmente se usa con el verbo 있다[ittta](estar) y los números 일[il]층, 이[i]층, 삼[sam]층, etcétera. Si se usa con 올라가다[ollagada](subir) y los números coreanos como 한[han], 두[du], significa ‘subir (números) plantas’.

El uso de las instalaciones

Vamos a mostrarles un diálogo largo para preguntar cómo utilizar las instalaciones y tomar prestados libros. Para crear el diálogo nos hemos basado en las repuestas de los bibliotecarios de la biblioteca pública de Jungnang-Gu.

Nos gustaría llamar la atención sobre un pequeño detalle: muchas de las frases acaban con ~(하)나요[~(ha)nayo?], esta terminación es usada para preguntar en la conversación por cortesía. Aun así, no es incorrecto utilizar ~아요[~ayo], ~어요[~ eoyo], ~입니까[~imnikka], ~습니까[~seumnikka].

U: Usted

B: Bibliotecario/a

U: 도서관 휴관일이 언제예요?

[Doseogwan hyugwaniri eonjeyeyo?]

¿Qué día cierra la biblioteca?

B: 매월 둘째, 넷째 월요일은 정기 휴관일이고 법정공휴일은 다 쉽니다.

[Maewol duljjae, netjjae woryoireun jeonggi hyugwanirigo beopjjeonggonghyuireun da swimnida.]

Cerramos el segundo y cuarto lunes del mes y las fiestas nacionales.

U: 몇 시까지 여나요?

[Myeot sikkaji yeonayo?]

¿Hasta cuándo esta abierta?-¿Cuál es el horario?

B: 종합자료실은 평일에는 오후 10시까지, 주말에는 오후 5시까지 엽니다.

[Jonghapjaryosireun pyeongireneun ohu yeolsikkaji, jumareneun ohu daseotsikkaji yeomnida.]

Las salas de libros están abiertas hasta las 10 de la noche durante la semana, y hasta las 5 de la tarde durante los fines de semana.

그리고 개인학습실은 평일은 11시, 주말은 10시까지 이용하실 수 있습니다.

[Geurigo gaeinhaksseupsireun pyeongireun yeolhansi, jumareun yeolsikkaji iyonghasil su isseumnida]

Y la sala de estudio abre hasta las once de la noche durante la semana, hasta las diez  durante los fines de semana.

Para preguntar a alguien sobre un lugar o la posición de un objeto, se usa la frase de abajo. Puede usarse en la librería también.

(Título o tema del libro/lugar)은/는 (어디)에 있나요?

[(Título o tema del libro/lugar)eun/neun (eodi)e innayo?]

¿En dónde puedo encontrar (libro/lugar)?

U: 저기, 종합자료실이 어디에 있나요(있죠)?

[Jeogi, jonghapjaryosiri eodie innayo(itjjyo)?]

Perdone, ¿dónde está la sala de libros generales?

열람실이 몇 층에 있나요?

[Yeollamsiri myeot cheunge innayo?]

¿En que planta está la sala de estudio?

B: 이쪽으로 한 층 올라가시면 있습니다.

[Ijjogeuro han cheung ollagasimyeon isseumnida]

Suba una planta / un piso por aquí.

삼층에 있습니다.

[Samcheunge isseumnida]

Está en la tercera planta.

U: 디자인/역사/정치 관련 도서는 어느 쪽에 있나요?

[Dijain/yeokssa/jeongchi gwallyeon doseoneun eoneu jjoge innayo?]

¿En dónde puedo encontrar libros de diseño/historia/política?

B: 청구기호가 600으로 시작하는 서가에 있습니다.

[Cheonggugihoga yukbaegeuro sijakaneun seoga-e isseumnida.]

Están en el estante número 600.

O

여기서 네 번째 서가에 있습니다.

[Yeogiseo ne beonjjae seoga-e isseumnida.]

Están en el cuarto estante desde aquí.

Si se quiere preguntar sobre la autorización para utilizar algo, se usa _____을 이용할 수 있나요? / 쓸 수 있나요? [ ___eul iyonghal su innayo? / sseul su innayo?].

와이파이를 쓸 수 있나요?

[Waipaireul sseul su innayo?]

¿Puedo utilizar el wi-fi?

어디에서 노트북을 쓸 수 있나요?

[Eodieseo noteubugeul sseul su innayo?]

¿En dónde puedo utilizar el ordenador portátil?

Préstamo de libros

U: (책 제목)을(를) 찾고 싶은데, 어떻게 하나요?

[(Cheak jemok)eul(reul) chatkko sipeunde, eotteoke hanayo?]

Quiero buscar un libro que se titula (el título), ¿cómo lo hago?

B: 도서검색대에서 검색하시고 청구기호를 적은 다음, 해당 서가로 가서 찾으시면 됩니다.

[Doseogeomsaekdaeeseo geomsaekasigo cheonggugihoreul jeogeun daeum, haedang seogaro gaseo chajeusimyeon doemnida.]

Después de buscar el libro en el ordenador, escriba el número del libro, vaya al estante correspondiente y podrá encontrarlo.

_______하고 싶은데, 어떻게 (하나요/ 해야 하나요 /되나요)? [ ______ hago sipeunde, eotteoke (hanayo/haeya hanayo/doenayo?] es una expresión útil. Significa ‘Quiero hacer algo, ¿cómo lo hago?’.

U: 책을 좀 대출하고 싶은데, 어떻게 하나요?

[Chaegeul jom daechulhago sipeunde, eotteoke hanayo?]

Quiero tomar libros en prestamo, ¿cómo lo hago?

O

책을 몇 권 빌리고 싶은데, 어떻게 해야 되나요?

[Chaegeul myeot gwon billigo sipeunde, eotteoke haeya doenayo?]

Quiero sacar unos libros, ¿qué tengo que hacer?

~은/는 어떻게 하나요? [~eun/neun eotteoke hanayo?] de una manera más simple que la frase de arriba, pero con el mismo significado.

U: 회원가입은 어떻게 하나요?

[Hoewongaibeun eotteoke hanayo?]

¿Cómo me registro como miembro?

B: 장애인 노약자실에 가셔서 신청서를 작성하시고 발급 받으시면 됩니다.

[Jangaein noyakjjasire gasyeoseo sincheongseoreul jaksseonghasigo balgeup badeusimyeon doemnida.]

Vaya a la sala para minusválidos y mayores y complete la solicitud. Se le expedirá un carné de miembro.

발급비용은 천 원이고 증명사진 한 장이 필요한 데 없으시면 찍어 드립니다.

[Balgeupbiyongeun cheon wonigo, jeungmyeongsajin han jangi piryohan de eopseusimyeon jjigeo deurimnida. ]

El coste/costo es de 1.000 wones. Si no tiene una foto de carné le tomaremos una al momento.

*Algunas bibliotecas utilizan el carné de transporte en lugar de hacer uno nuevo.

Si lo que le interesa es preguntar más detalles sobre el préstamo de libros, aquí hay algunos ejemplos.

U: 한 카드로 몇 권을 빌릴 수 있나요?

[Han kadeuro myeot gwoneul billil su innayo? ]

Con un carné, ¿cuántos libros puedo sacar?

B: 네 권까지 대출 가능합니다.

[Ne gwonkkaji daecul ganeung hamnida.]

Puede sacar cuatros libros.

U: 언제까지 반납해야 하나요? / 반납일이 언제인가요?

[Eonjekkaji bannapaeya hanayo? / Bannabiri eonjeingayo?]

¿Cuándo debo devolver los libros?

B: 이주 후인 O월 O일 입니다.

[Iju huin Owol Oil imnida.]

En dos semanas, el (día) de (mes).

U: (대출기간을) 연장할 수 있나요? / 있을까요?

[(Dechulgiganeul) Yeonjanghal su innayo? / Isseulkkayo?]

¿Puedo prolongar el plazo del préstamo?

B: 네, 일주일 연장 가능합니다. 연장해 드릴까요?

[Ne, iljuil yeonjang ganeunghamnida. Yeonjanghae deurilkkayo?]

Sí. Se puede prolongar una semana más. ¿Lo desea?

연장하시면 삼 주 후 O월 O일에 반납하셔야 됩니다.

[Yeonjanghasimyeon sam ju hu Owol Oire bannapasyeoya doemnida.]

Si prolonga el préstamo debe devolver libros el (día) de (mes).

U: 네. 해주세요. 그런데, 만약에 연체하면 어떻게 되죠?

[Ne. Haejuseyo. Geureonde, manyage yeonchehamyeon eotteoke doejyo?]

Si, por favor. Por si acaso, si los devuelvo tarde, ¿cómo me penalizan?

B: 연체기간만큼 대출이 안 됩니다.

[Yeonchegiganmankeum daechuri an doemnida.]

O

연체한 날짜만큼 시간이 지나야 대출하실 수 있습니다.

[Yeonchehan naljjamankeum sigani jinaya daechulhasil su issuemnida.]

Después de la fecha límite para la devolución puede alquilar los libros.

*Enfrente de la entrada de la biblioteca hay una caja de devolución en caso de no poder devolverlos durante el horario establecido.

Si tiene dificultad para encontrar el libro que busca, puede pedir ayuda al bibliotecario.

U: 저, (책 제목)을(를) 찾으려는데 서가에 책이 없어요.

[Jeo, (chaek jemok)eul(reul) chajeuryeoneunde seogae chaegi eopsseoyo.]

Perdone, no puedo encontrar (el libro), no está en el estante.

O

아무리 찾아도 책을 못 찾겠어요. 찾아주시면 안 될까요?

[Amuri chajado chaegeul mot chatkketsseoyo. Chajajusimyeon an doelkkayo?]

No pude encontrar este libro, ¿me puede ayudar?

B: 네. 제목이 어떻게 되나요(되죠)?

[Ne. Jemogi eotteoke doenayo(doejyo)?]

Sí. ¿Cómo se titula?

~ 주시겠어요 [~jusigetsseoyo] es una forma útil para pedir a alguien una cosa con cortesía.

U: 이 책 좀 찾아 주시겠어요?

[I chaek jom chaja jusigetsseoyo?]

¿Me podría buscar este libro?

Si le moleta mucho el ruido que alguien está haciendo y quiere hacérselo saber, puede decirle las siguientes frases.

U: 목소리를 조금 낮춰 주시겠어요?

[Moksorireul jogeum natchwo jusigetsseoyo?]

¿Podría hablar en voz baja?

핸드폰(휴대폰)을 진동/무음으로 바꿔 주시겠어요?

[Haendeupon(Hyudaepon)eul jindong/mueumeuro bakkwo jusigetsseoyo?]

¿Podría cambiar el modo de móvil a vibración/silencio por favor?

Sala de préstamos de libros para adultos de la biblioteca pública de Jungnang-Gu, Seúl

Trabajo voluntario

Desde marzo del año pasado trabajo como voluntaria en la biblioteca. Mi trabajo, normalmente, consiste en reponer los libros devueltos en su estantería y reparar algunos libros rotos. Si usted quiere practicar su coreano y avanzar en el uso de la lengua puede ser ésta una buena oportunidad para hacerlo ya que le permitirá estar en contacto con la gente de a pie y conocer libros interesantes. Para ello tan sólo tiene que preguntarle al bibliotecario cómo hacerlo. No hay límite de edad, desde los niños hasta los mayores, todo el que quiera, puede. Le dejamos algunas frases para hacerle más fácil conseguirlo.

U: 봉사 활동을 하고 싶은데, 어떻게 신청하나요?

[Bongsa hwalttongeul hago sipeunde, eotteoke sincheonghanayo?]

Quería hacer el trabajo voluntariado. ¿Cómo puedo solicitarlo?

B: 여기 신청서에 성함, 주소, 연락처, 봉사 활동 희망시간을 적으시면 됩니다.

[Yeogi sincheongseoe seongham, juso, yeollakcheo, bongsa hwalttong heemangsiganeul jeogeusimyeon doemnida.]

Aquí escriba su nombre, la dirección de casa, el número de móvil, y la hora en que pueda venir.

U: 봉사 활동 시간은 몇 시부터 몇 시까지 되나요?

[Bongsa hwalttong siganeun myeot sibuteo myeot sikkaji doenayo?]

¿Desde y hasta cuándo puedo hacer el trabajo voluntario?

B: 하루 최대 8시간 하실 수 있고 오전 9시에서 오후 8시 사이에 참여하실 수 있는 시간을 신청하시면 됩니다.

[Haru choedae yeodeolsigan hasil su itkko ojeon ahopsieseo ohu yeodeolsi saie chamyeohasil su inneun siganeul sincheonghasimyeon doemnida.]

Puede participar en la actividad hasta ocho horas al día y elegir la hora entre las nueve de la mañana y las ocho de la noche.

U: 어떤 일을 주로 하나요?

[Eotteon ireul juro hanayo?]

¿Qué hace el voluntario?

B: 주로 반납된 도서를 서가에 정리하고 파손된 도서를 수리합니다.

[Juro bannapttoen doseoreul seogae jeongnihago pasondoen dosereul surihamnida.]

Normalmente, repone los libros devueltos al estante y repara los rotos.

그리고 도서관 이용자를 위한 서가 안내도 합니다.

[Geurigo doseogwan iyongjareul wihan seoga annaedo hamnida.]

Y también ayuda a encontrar algún libro a los usuarios de la biblioteca.

또, 원하신다면 도서관 내에서 구연동화나 문화강연과 같은 재능기부도 하실 수 있습니다.

[Tto, wonhasindamyeon doseogwan naeeseo guyeondonghwana munhwagangyeongwa gateun jaeneunggibudo hasil su isseumnida.]

Si quiere, puede donar su talento realizando actividades como contar cuentos infantiles a los niños o dar un discurso cultural.

Estimados lectores, esperamos que todo ello les haya sido útil y si tienen alguna duda o comentario, no duden en contactar a la autora del artículo, ella con gusto les ampliará la información.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *