En la peluquería: cortarse y teñirse el pelo

Share Button

tijeraPor Yeongmog Kim

Conocer a una peluquera hábil es una suerte en la vida. ¿Estáis de acuerdo con esta frase?

Durante mi estancia en España sólo fui una vez a la peluquería para cortarme las puntas del pelo. El hecho de no acudir a la peluquería con la frecuencia necesaria se debía a dos razones: el no hablar bien español en aquel momento y el miedo a protagonizar un episodio embarazoso.

Tenía serias dudas sobre la capacidad de los peluqueros, pues una amiga estadounidense me había contado sobre la terrible experiencia que vivió en el salón de belleza: la peluquera le tiñió el pelo de color zanahoria en lugar de rubio claro. Otro hecho más que contribuyó a mi renuencia fue ver que a otra amiga francesa le dejaron el pelo como si se lo hubiera mordido un ratón; me asusté tanto que se me quitaron las ganas de cortarme la cabellera.

Sin embargo, a veces imagino cómo me habría quedado si hubiera ignorado los fracasos de mis amigas y me hubiera teñido el pelo de un color extraordinario o cortado el pelo como las jóvenes españolas.

Por la experiencia vivida puedo imaginar y entender que los extranjeros que están en Corea tengan reparos en acudir a la peluquería debido a la dificultad lingüística. Para ayudarles aquí les escribimos 3 claves para distinguir cuál es una buena peluquería y algunas frases útiles.

  1. La tabla de precios

En Corea existe una ley que dicta la obligación de tener a la vista del cliente una tabla de precios. En dicha lista aparecen los precios de todos los servicios tomando como referencia el pelo corto,단발[danbal], y considerando como tal aquel que baja hasta el lóbulo de la oreja. Si tenéis el cabello más largo, la peluquera o estilista os cobrará más por 기장추가[gijangchuga]. 기장추가 significa que el precio incrementa de acuerdo a la longitud del pelo. Antes de hacer cualquier cosa, es recomendable confirmar cuál será el precio final para evitar sorpresas.

  1. ¿ Con quién se realizan consultas sobre el estilo?

En algunas peluquerías el cliente no tiene acceso a hablar con el peluquero o estilista sino hasta el momento de ejecutar el trabajo. No hay un tiempo para la asesoría de imagen. Si no podéis hablar con el/la peluquero/a sobre el estilo deseado antes de fijar una cita, será mejor ir a otra peluquería.

  1. Mostrar catálogos para tener claro el tipo de corte

Cuando el cliente desea ver catálogos de peinados y cortes de cabello, es indispensable que el lugar en cuestión tenga disponibles varios tipos de muestrarios. En caso de que carezca de los mismos será mejor acudir a otra peluquería.

Diálogos

Antes de empezar con los diálogos, es necesario explicar dos vocablos:  미용실[miyongsil] y 이발소[ibalso], ambas palabras significan peluquería o salón de belleza. Hasta los años 90 미용실 designaba sólo los salones de belleza para mujeres, mientras que 이발소 era para hombres. De ahí que se llame a la peluquera 미용사[miyongsa] y al peluquero 이발사[ibalsa]. Hace diez años los coreanos no pensaban en ir a la peluquería para cortarse el pelo y por supuesto que no trabajaban como peluqueros en un 미용실. Por este ambiente, cuando alguien dice 미용사 imaginamos una peluquera. Sin embargo ya ha cambiado el contexto social y el pensamiento de los coreanos. Todo el mundo va a la peluquería sin avergonzarse. Si queréis saber más sobre 이발소, recomiendo la película titulada 효자동 이발사[Hyojadong ibalsa]. Es la historia real del barbero del presidente Park en los años 70.

He aquí algunas situaciones frecuentes que se dan en las peluquerías. En todas usamos las explicaciones en la forma singular de tercera persona: Usted, para evitar confusiones gramaticales entre el coreano y el español.

P: Peluquero/a

U: Usted

P: 어서 오세요. 머리 하러 오셨어요?

[Eoseo oseyo. Meori hareo osyeotsseoyo?]

Bienvenido. ¿Desea cambiar el estilo de su cabello?

Si hay muchos clientes, le preguntarán

지금 손님이 많아서 한 30분에서 한 시간 기다리셔야 되겠는데요, 괜찮으시겠어요?

[Jigeum sonnimi manaseo han samsimbuneseo han sigan gidarisyeoya doegenneundeyo, gwaenchaneusigesseoyo?]

Precisará esperar treinta minutos o una hora porque ahora tenemos muchos clientes. ¿Está bien?

∙En caso de poder esperar Usted dirá:

U: 네, 기다릴게요.

   [Ne, gidarilgeyo.]

   Sí, esperaré.

P: 그럼 이쪽에 앉아서 기다리시겠어요?

   [Geureom ijjoge anjaseo gidarisigesseoyo?]

  ¿Desea tomar asiento aquí para esperar?

∙En caso de no poder esperar puede decir no de forma indirecta con alguna de las siguientes frases.

U: 아, 그러면 다음에 올게요. 오늘은 시간이 없어서요.

  [A, geureomyeon daeume olgeyo. Oneureun sigani eopseoseoyo.]

Vendré luego, hoy no tengo tiempo.

O, simplemente:

나중에 다시 올게요.

[Najunge dasi olgeyo.]

Vendre en otra ocasión

En caso de reservar, la recepcionista o la peluquera le preguntará la fecha, la hora, los datos personales y el estilo deseado, con una conversación de este tipo.

U: 예약하고 갈게요.

   [Yeyakago galgeyo]

  ¿Puedo hacer una cita?

P: 네. 언제가 편하시겠어요?

  [Ne, eonjega pyeonasigesseoyo?]

Sí. ¿Que día sería?

U: 다음주 목요일, 세 시쯤이요.

   [Daeumju mogyoil, se sijjeumiyo.]

¿El jueves que viene, a las tres?

P: 네. 예약 가능하십니다. 다음주 목요일 오후 3시로 하시겠어요?

  [Ne. Yeyak ganeunghasimnida. Daeumju mogyoil ohu sesiro hasigesseoyo?]

Sí. Puede hacer cita. Entonces, ¿el jueves que viene a las tres de la tarde, está bien?

U: 네. 해주세요.

   [Ne. Haejuseyo.]

   Sí. Por favor.

P: 여기에 성함, 연락처, 주소, 원하시는 스타일 적어주세요.

[Yeogie seongham, yeollakcheo, juso, wonasineun seutail jeogeojuseyo.]

Por favor escriba aquí su nombre, número de móvil, su dirección y el tipo de corte de cabello que desea.

오시기 하루 전에 문자 넣어드릴게요.

[Osigi haru jeone munja neoeodeurilgeyo.]

Un día antes de la cita fijada le mandaré un mensaje por móvil.

U: 네. 예약 다 된 거죠? 안녕히 계세요.

   [Ne. Yeyak da doen geojyo? Annyeonghi gyeseyo.]

Sí, ¿es todo, verdad? Hasta luego.

P: 네. 그 날 뵙겠습니다. 안녕히 가세요.

   [Ne. Geu nal boelpgetsseumnida. Annyeonghi gaseyo.]

   Sí. Nos vemos el próximo jueves. Hasta luego.

Para hacer una reservación vía telefónica la conversación básica sería así:                            “예약하려고 하는데요 [Yeyakaryeogo haneundeyo]

Deseo hacer una cita”.

La recepcionista formulará las mismas preguntas que aparecen en la conversación anterior.

Cuando llegue su turno la peluquera le conducirá hasta el asiento y le preguntará qué tipo de corte desea?

P: 머리(를) 어떻게 하시겠어요?

   [Meori(reul) eotteoke hasigesseoyo?]

   ¿Cómo desea su corte?

O

머리를 어떻게 해 드릴까요?

   [Meorireul eotteoke hae deurilkkayo?]

   ¿Qué desea que le hagamos a su cabello?

O

어떤 스타일로 해 드릴까요?

[Eotteon seutailro hae deurilkkayo?]

   ¿Qué estilo desea que le haga?

Usted deberá elegir entre tres posibilidades (o una mezcla de ellas) cortarse el pelo, teñirselo o hacerse una permanente.

  1. 머리를 자르고 싶어요.

[Meorireul jareugo sipeoyo.]

Deseo que me corte el pelo.

  1. 염색을 좀 하고 싶어요.

[Yeomsaegeul jom hago sipeoyo.]

Quiero que me tiña el cabello

  1. 파마하려고요.

[Pamaharyeogoyo.]

Quiero hacerme una permanente.

Estas tres frases son muy sencillas. Si las utiliza, los peluqueros le mostrarán fotos de algunas estrellas coreanas para asegurarse de cumplir sus deseos al pie de la letra.

  1. Cortarse el pelo 머리 자르기[Meori jareugi]

Cortar en coreano es 자르다[jareuda]. Pero también utilizamos unos verbos como 치다[chida], 다듬다[dadeumda], 정리하다[jeongnihada]. He aquí algunos ejemplos

∙ 자르다[jareuda]

머리 끝에 상한 부분만 좀 잘라주세요.

[Meori kkeute sanghan bubunman jom jallajuseyo.]

Deseo cortarme las puntas/puntillas

귀 밑 5cm 정도 잘라주세요.

[Gwi mit osenchimiteo jeongdo jallajuseyo.]

Quiero que me corte el cabello 5 centímetros por debajo de los oídos.

어깨에 닿을 정도로 잘라주세요. 층 없이 일자로요.

[Eokkaee daeul jeongdoro jallajuseyo. Cheung eopsi iljaroyo.]

Quiero un corte recto a la altura de los hombros

머리 하나로 묶을 수 있는 길이로 잘라주세요.

[Meori hanaro mukkeul su inneun giriro jallajuseyo.]

Quiero que me corte el pelo a una longitud que me permita atarlo.

∙ 치다[chida]

상한 머리 잘라주시고 숱 좀 쳐주세요.

[Sanghan meori jallajusigo sut jom chyeojuseyo.]

  Quiero que me corte el pelo dañado y que no se vea tan abundante.

*구레나룻도 좀 다듬어 주시고요, 전체적으로 짧게 쳐주세요.

[Gurenarudo jom dadeumeo jusigoyo, jeonchejeogeuro jjalkke chyeojuseyo.]

Quiero que me corte un poco las patillas y me deje el cabello corto.

*단정하게 해주시고 옆은 클리퍼로 쳐주세요.

[Danjeonghage haejusigo yeopeun keullipeoro chyeojuseyo.]

Quiero que me corte el pelo en forma descendente y los lados con

maquinilla eléctrica

*Sólo los hombres usan estas frases.

∙ 다듬다[dadeumda]

머리 끝만 다듬어주세요.

[Meori kkeunman dadeumeojuseyo.]

Quiero arreglarme las puntillas del cabello.

∙ 정리하다[jeongnihada]

머리 스타일은 그대로 하고 길이만 좀 정리해주세요.

 [Meori seutaireun geudaero hago giriman jom jeongnihaejuseyo.]

Quiero cortarme un poco el cabello sin cambiar de estilo

Si no quiere cambiar de estilo, sólo reducir la longitud, puede utilizar las siguientes frases:

미용실 안 온지 두 달 정도 됐는데, 지금 스타일대로 해주세요.

[Miyongsil an onji du dal jeongdo dwaenneunde, jigeum seutaildaero haejuseyo.]

No he venido desde hace dos meses. Quiero cortarme el pelo sin cambiar de estilo.

손가락 두 마디 길이 정도 끝에만 잘라주세요. 머리스타일은 그대로 하고요.

[Songarak du madi giri jeongdo kkeuteman jallajuseyo. Meoriseutaireun geudaero hagoyo.]

Quiero que me corte sólo dos dedos, sin cambiar el estilo.

Si sabe el nombre del estilo, utilice “(스타일명)(으)로 해주세요[(el estilo)(eu)ro haejuseyo] ¿Me puede hacer (nombre del estilo)?” En general, la peluquera le preguntará más detalles…

투블럭(모히칸) 컷으로 해주세요.

[Tubeulleok(mohikan) keoseuro haejuseyo.]

Quiero hacerme Tubeulleok(mohikan) keot.

댄디컷/바가지머리로 잘라주세요

[Daendikeot/bagajimeoriro jallajuseyo.]

Quiero que me corte el pelo como daendikeot/bagajimeri.

송혜교처럼 단정한 단발로 잘라주세요.

[Song Hyekyocheoreom danjeonghan danballo jallajuseyo.]

Quiero un corte recto que termine en pico hacia el frente, como Song Hyekyo.

단발로 하는데 일자 말고 살짝 층 내서 잘라주세요.

 [Danballo haneunde ilja malgo saljjak cheung naeseo jallajuseyo.]

Deseo cortarme el cabello en capas.

  1. Teñirse el pelo 염색하기[Yeomsaekagi]

Antes de teñirse el cabello, es necesario especificar el color original de su pelo, ya que en Corea los peluqueros tienen poca experiencia en tratar la cabellera de los extranjeros. Si les explica más sobre la condición de su pelo, el resultado puede ser muy bueno.z

Para pedir a la peluquera el muestrario de colores, diga: “염색하려고 하는데 염색 샘플 좀 보여주세요. [yeomsaekaryeogo haneunde yeomsaek saempeul jom boyeojuseyo.] Quiero teñirme el pelo, ¿Puedo ver el muestrario de color?

Después de elegir un color, si le dice a la peluquera: “오렌지로 해주세요[orenjiro haejuseyo]. Naranja, por favor.”, la peluquera le preguntará:

P: 검정으로 염색한 적 있으세요?

[Geomjeongeuro yeomsaekan jeok isseuseyo?]

¿Alguna vez se ha teñido el cabello de negro?

U: 네. 한 적 있어요. 한 반 년 정도 됐어요.

   [Ne. Han jeok isseoyo. Han ban nyeon jeongdo dwaesseoyo.]

Sí. Una vez, hace unos seis meses.

원래 금발이었는데 어둡게 바꾸고 싶어서 했어요.

[Wonrae geumbarieonneunde eodupkke bakkugo sipeoseo haesseyo.]

Lo tenía rubio pero quise cambiarlo a negro.

P: 머리가 많이 상했는데, 염색하실 때 영양 같이 하시겠어요?

   [Meoriga mani sanghaennuende, yeomsaekasil ttae yeongyang gachi hasigesseoyo?]

¿Se ha dañado el pelo?¿Quiere un tratamiento regenerante con el teñido?

Si acepta, díga: “네, 해주세요[Ne, haejuseyo] Sí, lo quiero.” O para rechazarlo: “아니오, 그냥 해주세요. [Anio, geunyang haejuseyo] No, no quiero hacerlo.”

Si quiere teñirse sólo los raíces del pelo, utilice “뿌리염색해주세요 [Ppuriyeomseakaejuseyo.]”.

  1. Hacer la permanente 파마하기[Pamahagi]

파마[pama] o 펌[peom] es permanente en coreano. Hacer la permanente es 파마하다[pamahada]. En Corea generalmente se hacen dos tipos de permanente que son 매직[maejik] para tener pelo liso, y 디지털 펌[dijiteol peom] para tener pelo rizado.

∙En caso de hacerse매직[maejik] se utilizan estás frases:

U: 매직하려는데, 제 머리길이 정도는 얼마예요?

[Maejikaryeoneunde, je meorigiri jeongdoneun eolmayeyo?]

Quiero hacerme el maejik ¿cuánto sería?

P: 단발이니까, 6만원 정도에 영양하시면 7만원입니다.

  [Danbarinikka, yungmanwon jeongdoe yeongyanghasimyeon chilmanwonimnida.]

  Son 60,000 wones porque tiene pelo corto.Si desea incluir el tónico regenerante son 70,000 wones.

∙En caso de hacerse permanente para rizado sin haber decidido el estilo:

U: 파마/펌 하려고 왔는데, 어떤 스타일로 할지는 안 정했어요.

   [Pama/peom haryeogo wanneunde, eotteon seutailro haljineun an jeonghaesseoyo.]

   Quiero hacerme una permanente pero no he decidido el estilo.

P: 그럼 스타일 북 보시고 고르시겠어요?

   [Geureom seutail buk bosigo goreusigesseoyo?]

   Entonces, ¿desea ver el catálogo?

U: 네. 보여주세요. 머리를 다듬고 이 사진처럼 하려는데 될까요?

   [Ne. Boyeojuseyo. Meorireul dadeumgo i sajincheoreom haryeoneunde doelkkayo?]

   Sí, por favor. ¿Puede hacermelo como este de la foto después de cortármelo un poco?

P: 이 스타일을 하시려면 머리를 좀 많이 잘라야 되는데 괜찮으시겠어요?

  [I seutaireul hasiryeomyeon meorireul jom mani jallaya doeneunde gwaenchaneusigesseoyo?]

  Si quiere este estilo es necesario cortar bastante el cabello ¿Está bien?

U: 아, 그래요?

   [A, geuraeyo?]

   ¿En serio?

P: 끝에만 다듬고 하시면 그 위 사진처럼 나올 거예요. 같은 스타일인데 길이 때문에 좀 달라 보일 수 있어요.

  [Kkeuteman dadeumgo hasimyeon geu wi sajincheoreom naol geoyeyo. Gateun seutairinde giri ttaemune jom dalla boil su isseoyo.]

Pero si le corto sólo las puntillas, se verá como el estilo de la foto de arriba. Es el mismo estilo pero por la longitud se ve diferente.

U: 네, 그렇게 해주세요.

  [Ne geureoke haejuseyo.]

Bien. Lo quiero como me ha explicado.

Después de terminar todo el proceso, le explicaré cómo secarse el pelo con el  y darle forma.

Puede combinar, según sus deseos, el tipo de corte, de teñido y de permanente.

머리를 어깨선 정도로 잘라주시고 끝에만 살짝 파마해주세요.

[Meorireul eokkaeseon jeongdoro jallajusigo kkeuteman saljjak pamahaejuseyo.]

Quiero que me corte el pelo hasta el hombro y me haga permanente en los puntas.

머리를 좀 다듬고 나서 밝은 갈색으로 염색해주세요.

[Meorireul jom dadeumgo naseo balgeun galsaegeuro yeomsaekaejuseyo.]

Quiero que me tiña el cabello de castaño claro después de cortarmelo.

Para preguntar cuánto tiempo tardará, utilice “(명사)하는데 얼마나 걸리죠? [(tipo de trabajo)haneunde eolmana geollijyo?] ¿Cuánto tiempo llevará (tipo de trabajo)?”

U: 염색하는데 얼마나 걸리죠?

[Yeomsaekaneunde eolmana geollijyo?]

¿Cuánto tiempo se llevará el teñido?

P: 빠르면 한 시간 정도 걸리고 길면 두 시간 정도 걸려요.

  [Ppareumyeon han sigan jeongdo geolligo gilmyeon du sigan jeongdo geollyeoyo.]

  Tardará una hora como mínimo, dos horas como máximo.

Hay algunos otros servicios que nos pueden brindar las peluquerías:

모발 영양/두피 영양 하러 왔어요.

[Mobal yeongyang/dupi yeongyang hareo wasseoyo.]

Deseo hacerme un tratamiento regenerante.

스타일링 좀 해주세요.

[Seutailling jom haejuseyo.]

Necesito un peinado especial

드라이 해주세요.

[Derai haejuseyo.]

Quiero que me seque el cabello

웨이브 좀 넣어주세요.

[Weibeu jom neoeojuseyo.]

Quiero hacerme ondas

단정하게 펴주세요.

[Danjeonghage pyeojuseyo.]

Quiero alaciarme el cabello

Estimados lectores, si tenéis alguna duda o comentario, no dudéis en contactar a la autora, ella con gusto os ampliará la información, sus datos de contacto se encuentran en la sección titulada “Nuestro equipo”.

Aprovechamos para expresar nuestro agradecimiento a Nara, una peluquera con 10 años de experiencia, quien nos facilito toda la informacion para realizar este articulo de forma precisa. Nara dirige desde hace dos años su propia peluquería, que está siempre llena de clientes…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *