La presentación personal

Share Button

comosedicePor Oswaldo Castro

Este espacio estará dedicado a presentar vocablos y frases útiles para la vida cotidiana. Sabemos que el estudiar una lengua en forma puramente académica no siempre nos proporciona las armas para superar con total éxito los escenarios del día a día. Por ello, en cada una de las publicaciones presentaremos oraciones que generalmente se consideran indispensables para comunicarnos en situaciones comunes.

El nombre

P ¿Cuál es su nombre? 이름이 뭐예요? Ireumi mwoyeyo

R Me llamo Luis Romero Salazar. 제 이름은  루이스 로메로 살라자르입니다  Je ireumeun Luis Romero Salazar imnida

Los nombres en los países hispanos usan el apellido del padre y la madre. Pero en Corea la mayoría de los nombre están conformados por tres sílabas. En todos los casos el nombre familiar va al inicio y seguido del nombre. Un ejemplo sería Park Geun-Hye: el apellido es Park “박” y el nombre es Geun-Hye “근혜”.

Las profesiones y oficios

P ¿Cuál es su profesión? 직업이 뭐예요? Jigobi mwoyeyo

R Soy estudiante/ maestro. 저는 학생/선생님 입니다. Jeonun haksaeng/seonsaengnim imnida.

◘ ¿En donde trabaja? 어디서 일해요? Eodieseo ilheyo

◘ Trabajo en la embajada de Costa Rica. 코스타리카 대사관에서 일해요  Costa Rica daesagwaneseo ilheyo

 

La nacionalidad

P ¿De dónde es usted? 어느 나라 사람이에요? Eoneu nara saram i eyo

R  Soy costarricense. 저는코스타리카 사람입니다  Jeoneun Costa Rica saram imnida

 

La familia

P  ¿Cuántas personas hay en su familia? 가족이 몇 명이에요? Gajogi myeon myeong i eyo

R  Somos  4 en la familia.  네 명이에요 Ne myeong i eyo

P  ¿Con quién vive? 누구랑 살고 있어요? Nugurang salgo isseoyo

R  Vivo con mi esposa. 아내랑 살아요 Anaerang sarayo

◘ Vivo solo. 혼자 살아요 Honja sarayo

P  Disculpe, ¿está usted casado? 실례지만 결혼했어요? Sillyejiman gyeolhonhesseoyo

R  Sí, estoy casado. 네, 결혼했어요 Ne gyeolhonhesseoyo

◘ No, soy soltero. 아니요, 미혼이에요 Aniyo mihon i eyo

P  ¿Tiene hijos? 아이가 있어요? Aiga isseoyo

R  Sí, yo tengo 2 hijas. 네, 딸 2명 있어요 Ne ttal du myeong isseoyo

En la cultura coreana hay distinciones entre las personas como si fuesen miembros de una sola familia. Cuando se le habla a alguien mayor se usan términos como onni, oppa, hyong y o nuna dependiendo del género. A las señoras de los comedores o fondas se les llaman imo y a los ancianos en la calle se les llaman haraboji o halmoni. Los posesivos se usan de un modo particular y con cierto sentido de comunidad. Por ejemplo “nuestra casa”, “nuestro marido”, etc.

 

Los intereses y los pasatiempos

P  ¿Cuál es su pasatiempo? 취미가 뭐예요? Chwimiga mwoyeyo

R  Mi pasatiempo es el futbol. 제 취미는 축구예요 Je chwimineun chukkuyeyo

◘ Normalmente, ¿qué hace el fin de semana? 보통 주말에 뭘 해요? Botong jumare mwol heyo

◘ Me gusta ir al sauna coreano. 짐찔방을 좋아해요Jim jil bang eul joaheyo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *